新年会

昨日は 韓国語講座のお友達とのお食事会(つか 飲み会)でした。
フツーの居酒屋で 二次会には先生が内装の設計をされたというお店に行きました。
(前回と同じルートなので 安心もひとしお。)

開始前は「日本語禁止!」とのことでしたので 思いっきり緊張して
ちょこっとネタも用意しつつ臨んだのですが
いや~。イカンです。ところどころに韓国語が入るってくらいにしかできなくて。

ホントにすんません。
一生懸命に教えてくださるキムソンセンニムの気持ちにこたえなきゃと思いつつも
「親睦を図る」を重視したはこびになってしまいました。

でもでも わかったことがありまして。

「人見知り」ってのは 韓国では子供に対して使う言葉であるらしいです。。
そういわれて辞書見たところ「この子は人見知りをして困る」との例文が。
な・・なるほど。日本人てばどんだけシャイなんだ(笑)
ワシも「人見知りなの~」をよく使うけど(ホントだし)
でも コレを聞いたら ちょっとおおっぴらに言いにくくなるじゃんね。


今度「コプチョンイ」の意味も詳しく聞こうっと。
多分 日本人の思う「弱虫」とソレは ずいぶん違うような気がしない?


測らずも リダをコッポダで知って もうどっぷりはまっておられる方が
初級講座を受けておられるのを知りまして。
「ダブルエスのときに知らなかったのを後悔してるんです~」って。
むふふふふ。その頃の話なら 山盛りできるわよね。
話すネタは お友達からもい~~~~っぱいいただいてますしね。


ジャブがわりに 今度韓国語ジャーナルもっていってあげようっと。


あ!それとね。
一緒に講座うけているお姉さまが パクヒョシンが好きっておっしゃってたのが
ちょっと嬉しくて。ますますそういう話で盛り上がることもできそうかな。

韓国語はなかなか上達しないってのに
そういう話はどんどんもりあがっちゃうので
先生にますますもうしわけないわぁ(笑)


어제는 김선생님 하고 한국수업 친구와 같이 식사했어요.
일본어 사용금지라고 약속했지만 많이 사용했었어요.

반성 하기 때문해 이렇깨 일기 를 쓰고 있어요.

え?
ちがってる?(翻訳サイトでは妙な文になったぞ?あれええええ?)

반성 해서 이런일기를 쓰고 있어요.


김선생님 죄송합니다.
오늘부터 또 열심히 공부할게요.


・・・・であってるかな。心配かも。
メールで添削していただかなきゃね(うはは)
スポンサーサイト

Comment

Comment Form
公開設定

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。